2016. október 16., vasárnap

Caruso 3-szor

Az olasz nyelv tanulásának  különböző fázisaiban- ha nyelv elsajátításban nem is jeleskedem, de - olasz nyelvű zenei élményekkel annál bővebben  gyarapodom.  Véletlenül, utamba kerülnek olyan kiváló előadók, együttesek, amelyek rejtve maradtak volna  számomra, ha nem fogok bele  ebbe  a tanulási  folyamatba. S bár valószínűleg a  nyelvtanulásom mindig kezdő szinten marad, de minden  perce  megéri  a tanulás élményéért  és a  zenei ajándékaimért, amik közben érnek.
 
Lucio Dalla először a Caruso c. dalával és  előadásával nyűgözött le,  s bár csak pár szót értettem meg  belőle, azonnal kedvencemmé vált.
https://youtu.be/JqtSuL3H2xs

 Aztán jöttek más  előadók, más együttesek, akik magukkal ragadtak, s  akikkel  úgy éreztem mélyebben meg kell ismerkednem. El is felejtettem, hogy le akartam fordítani a szövegét szótár  segítségével. Mígnem újra  rám lelt dala,  de már   mások , - az IL Volo előadásában - ,épp az Ő emlékére :-(
 
CARUSO:
Il volo előadásában
https://youtu.be/1b4vG_ssaVg

 
S egymást hozzák, hozzák be  a dalok, áriák azóta is. Mintha egy  gyöngysor  gyöngyszemeit simogatva haladnék, ahol minden gyöngyszem egy új érzés, egy új kiemelkedő pillanat, egy új  fantasztikus előadás lenne, külön-külön, önállóan is, de ami egyszer csak egy  gyöngyfűzérré alakul. Amiből  nehéz már  válogatnom,  kiemelnem egyet, hogy ez a legszebb. Egyet megkedvelek, s hallgatom újra és újra a google play-nek köszönhetően csak egy kattintással  megoldva. A Notte Magica lemezük meg a teljes  haza érkezésem a sok áriával (de erről már  írtam ).
 
Itt van mindjárt a Donizetti Szerelmi  bájitalából Nemorino áriája.  Ignazio Boscetto előadásában az új lemezükön.
Una furtiva lagrimá
negli  occhi suoi spuntó
Quelle festose giovanni
invidiar sembro.....
 
S újra egy  szöveg is egyben, amit meg kell értem , le kell fordítanom magamnak, aztán megkeresni a neten a magyar változatot S míg a változatok között  szörfölök,  szemem elé kerül, ugyanez az ária  Caruso előadásában, 1904-ből ! Tehát újra  Caruso! Enrico Caruso.
 
 
 
 
 
A gyöngyszemek  így  sorakoznak szépen egymás mellé.  S míg keresem az ária magyar változatát a Yuotube- on, megint  rálelek valami különlegességre. Szabó Miklós személyében, aki  olasz szakos  bölcsész-végzettséggel, és  csodás tenorjával sok áriának, többek közt ennek is megalkotta - fordításával, igazán  szép szövegű magyar változatát is.
 
Szabó Miklós
https://youtu.be/sWJ4xjZ95rM

Nincsenek megjegyzések:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...